Едва в ведомстве господина де Ридо Дэаландэ подписали разрешение на отпуск, Дэаландэ тут же, решив даже не ждать пока высохнут чернила, открыла портал и была такова… Видимо потому вар Кэлус двое суток к ряду вынашивавший план, как не ударив в грязь лицом, сделать ей предложение, так и не смог осуществить задуманное. А ведь намерения у него были самые достойные: сводить Дэа на выставку достижений народного нильфгаардского хозяйства, где (он заранее выяснял) можно приобрести саженец великолепных персиковых гибридов и даже продегустировать их сочные, спелые, свежайшие плоды прямо с выставочного прививочного дерева. Или, может сходить на лекцию по древним диалектам языков пустыни Корат? Ынгмар как-то читал старинный манускрипт, времен еще до сопряжения сфер, и там упоминалось, что магия чародеев пустыни Корат сродни произведению искусства, что заклинания на их родном языке звучат слаще, чем песни сирен. У Стерха аж дух захватывало, когда он представлял, как госпожа Дэаланде произносит своим божественным голоском, похожим на звон колокольчика, древне-коратскую магическую формулу. Но пока Журавль чистил перышки и собирался с духом, Бабочка упорхнула. Куда именно Стерх не знал, но эта досадная неудача точила его еще двое суток, пока счастливый случай не свел его с зеленщиком матери жены управляющего в доме некоего профессора Макса Отто вар Штирлица. О, вот это было везение! Свести знакомство с профессором вар Штирлицем Стерх хотел с тех пор, как прочел его монографию об артефактах, найденных в малоизвестных эльфских руинах в устье Им Лебар. А его эссе об использовании пшеничного дистиллята для протирки оптических осей мегаскопа привело вар Кэлуса в полнейший восторг и побудило активно искать с ним встречи. С вар Штирлицем, не с дистиллятом. Однако, профессор был сколь блистателен, столь и неуловим. Совершенно не сидел на месте, сочетая бурную научную деятельность и еще более бурную светскую жизнь. Так вот, от управляющего, с которым свел его зеленщик матери жены, Стерх узнал, что профессор изволил отбыть в Туссент, где должен выступать с лекцией, потом планировал задержаться дабы посетить бал-маскарад у виконта Низарэ, а после… «кто его знает, господин вар Штирлиц очень востребованная в светских и научных кругах персона». На лекцию Стерх к тому времени уже опаздал, так что бал-маскарад был его последней надеждой. И тут вар Кэлусу снова улыбнулась удача - его товарищ по академии «активно практикующий знаток и преданный ценитель вин», водил давнюю дружбу с этим виконтом Низарэ владельцем одной из лучших виноделен в долине Боклера. Так что в Туссент вар Кэлус прибыл за день до бала, вооруженный компанией своего приятеля и знанием факта, о том, что профессор коллекционирует хорошо сохранившиеся скелеты редких видов рептилий и пресмыкающихся. Помимо этого архиважного знания, сулившего Стерху тактическое преимущество в нелегкой борьбе за внимание профессора, у Ынгмара был туз в рукаве. Вернее, не в рукаве, а в кармане дублета; и не туз, а аккуратно завернутый в белоснежный накрахмаленный платок выбеленный и идеально отпрепарированный скелетик lacertae acuti-dentatus parvis – крайне редкого вида ящериц, обитающих исключительно в бассейне одного из притоков Альбы. То, как к Стерху буквально накануне отправки в Туссент попало это чудо таксидермии, было отдельным подарком судьбы и, похоже, последним. Потому что дальше, неудачи преследовали Ынгмара одна за другой. Во-первых, по прибытии в Туссент, его приятель «активно практикующий знаток и преданный ценитель вин» отравился какой-то севушной дрянью в одном из кабаков. И хотя жизни и здоровью его, хвала Великому Солнцу, ничего не угрожало, но самочувствие было настолько скверным, что он не мог даже смотреть на вино. Потому на бал-маскарад вар Кэлусу предстояло идти одному. Затем последовало происшествие с маской. Изящная фарфоровая черная с золотым баута, которую Ынгмар приобрел по случаю, разбилась вдребезги из-за неловкости слуги за пару часов до выхода. Стерх хотел было одолжить маску у болезного приятеля, раз уж она ему не нужна, но с ужасом обнаружил, что товарищ его ради шутки и эпатажу собирался надеть ньяга – маску, которую обычно носят кичливые мужеложцы. О том, чтобы воспользоваться ей, не могло быть и речи. Времени оставалось катастрофически мало. Сбившиеся с ног слуги, засланные во все лавки города, где можно было купить маску, докладывали, что везде подходящие варианты раскуплены и даже втридорога ничего путного не достать – ажиотаж перед балом-маскарадом сделал свое дело, истощив запасы лавочников. Как же быть?! Нельзя же предстать перед уважаемым ученым в какой-то дешевке или лоскуте кружева с прорезями для глаз! Тогда Стерх сделал то, что он лучше всего умел – прибегнул к своему знанию академических магических дисциплин. Заклинание, которое написал «на коленке» буквально за четверть часа понравилось даже самокритичному вар Кэлусу, очаровав его своей простотой и изяществом. Влить в магическую формулу немного силы … и вот уже на лице уже Ынгмара красуется маска черного журавля с золотым клювом. Антрацитовые перья поблескивали разноцветным отливом и закрывали лоб и скулы вар Кэлуса. Золоченый клюв, начинавшийся от переносицы, сидел, как родной, удивительно удачно закрывая усы Ынгмара и оставляя открытыми гладко выбритые щеки и волевую челюсть. Клюв, прямой и длинный, как нос сплетника, смотрел чуть вниз, прикрывал рот и подбородок вар Кэлуса, но совершенно не мешал есть или пить. Разобравшись с маской, Стерх переоделся в выходной наряд. Бархатный дублет, сапоги и брюки были – все было в цветах империи: преимущественно черный, со строгим золотым шитьем и пряжками. Вот в таком виде Ынгмар вар Кэлус и явился под своды дома виконта Низарэ.
Уже больше часа Стерх перелетал от одного угла гостиной залы к другому, стараясь распознать под маской профессора вар Штирлица. Но все было тщетно. Наконец, Ынгмара осенило: что зверь должен побежать на ловца! Изящным, непринужденным жестом вар Кэлус извлек из кармана платок и начал разворачивать. Он намеревался неспешно прогуливаться между гостями со скелетом ящерицы на ладони, ожидая, что фанатичный коллекционер сам обратит внимание на сей таксидермический шедевр. Однако, судьба жестоко посмеялась над магом в одночасье разрушив все планы и сведя на нет все старания. Какой-то хмельной гость сильно толкнул вар Кэлуса в спину, от чего тот выронил свое сокровище. Оно с тихим стуком, едва различимым в шуме светского веселья, покатилось под ноги гостям. Хвост скелетированной ящерицы, не выдержавшей такого стресса, отвалился сразу и был раздавлен безжалостным каблуком. Остальная часть, пока еще целая, скользнула по паркету к праздничному столу, и скрылась в тени, под стулом на котором сидела гостья в роскошном черном с золотым шитьем платье. Не помня себя от досады, Стерх двинулся к ней. Конечно, следовало бы сначала извиниться за беспокойство, представиться или воспользоваться маскарадным правом инкогнито, потом еще раз извиниться теперь уже за дерзость и попросить благородную госпожу великодушно позволить ему заглянуть к ней под… Нет, Стерх покраснел от одной мысли о том, что придется рыскать между ножек стула и ног незнакомой женщины. Но что ему было делать, ведь одно неосторожное движение и многострадальная lacertae acuti-dentatus parvis будет раздавлена каблуком или стулом?! Но вдруг, дама, беседовавшая до того с одним соседом, повернула голову к другому и оказалось, что маска скрывала лишь половину ее лица. О, что это было за лицо! Этот чудесный профиль вар Кэлус ни за что не спутал бы ни с каким другим. Удача не насмехалась над ним, как он думал минуту назад, а улыбалась ему широко и щедро. Стерх и думать забыл о профессоре вар Штирлице, а происшествие с останками ящерицы виделось ему теперь не как катастрофа, а как открывшаяся возможность. Стерх не прикасался к вину этим вечером, но был совершенно опьянен аккуратным вздернутым носиком, бесподобной улыбкой и царящей атмосферой игривой таинственности, что вселяет отвагу в робкие сердца. Стараясь сдержать слишком ширившуюся улыбку, вар Кэлус подошел Дэаланде, учтиво поклонился и произнес, искаженным под маской голосом, стараясь звучать загадочно и не выдавая переполнявшую его радость:
- Прошу прощения, что прерываю вашу беседу, - Дэа как раз закончила говорить и хлопать зашедшегося кашлем соседа. - Благородная госпожа, мне крайне неловко тревожить вас таким пустяком, но к вашим ногам упала принадлежащая мне вещица. Она хрупкая и при неосторожном обращении может разбиться. Я бы хотел вернуть ее себе, но без вашего участия это невозможно.